Правилното изписване на „евро“: Институтът за български език с официални указания за новата валута
По-малко от месец преди официалното въвеждане на еврото като национална валута в България, Институтът за български език „Проф. Любомир Андрейчин“ към Българската академия на науките публикува официални езикови указания за правилното изписване и съкращаване на „евро“, „цент“, „евроцент“ и „стотинка“. Препоръките са изготвени по запитване на Министерството на образованието и науката с цел въвеждане на единен стандарт в официалните документи, образованието, медиите и публичната комуникация, предава Дарик.
Как да наричаме паричните единици след въвеждането на еврото?
Според Института, нормативната рамка за въвеждане на еврото в България включва няколко наименования:
- „евро“ за основната парична единица,
- „цент“ и „евроцент“ за разменните единици,
- „стотинка“, която ще бъде изписана върху националната страна на българските евромонети с номинал под 1 евро.
Думата „стотинки“ ще присъства върху монетите като част от българската идентичност, заедно с надписа „БЪЛГАРИЯ“ на кирилица.
Защо „евро“, а не „евра“?
Институтът за български език изрично подчертава, че в българския език названието на валутата е „евро“. Формата „евра“ се определя като некнижовна и неправилна. Международният валутен код „EUR“ по стандарта ISO 4217 е допустим единствено в специализирани финансови и банкови контексти, а в ежедневната писмена и устна реч употребата трябва да бъде само „евро“.
Форма за множествено число: Важен езиков детайл
Друга важна препоръка е, че думата „евро“ няма форма за множествено число. Коректните изрази са:
- „двайсет евро“,
- „няколко евро“,
- „цените са в евро“,
… независимо от стойността. Това правило е особено съществено за медиите, образователни институции, търговци и организациите, които ще работят с двойно обозначаване на цените в преходния период.
Съкращения: Единен стандарт за обществена комуникация
За да се избегне объркване и неправилно съкращаване в публичното пространство, Институтът препоръчва:
- „евро“ да се съкращава като „е.“
- „цент“ – като „ц.“
- „евроцент“ – като „е.ц.“
- „стотинка“ и „стотинки“ – като „ст.“
Този стандарт ще улесни комуникацията в официални документи, ценови табели и медийни публикации.
Отговори на граждански въпроси и ролята на езиковата адаптация
Указанията са публикувани след множество въпроси от граждани чрез сайта evroto.bg и запитвания към Министерството на финансите. От институциите отбелязват, че единното и правилно езиково използване на новата валута е ключово за по-широката адаптация на обществото към еврото, яснота в правото, образованието и ежедневната комуникация.
Валутният преход като езиков стандарт
С приемането на еврото България не сменя просто своето разплащателно средство, но прави важна крачка към дисциплина и единство в публичната реч. Именно това целят препоръките на Института за български език – плавен преход, подготвен не само икономически, но и културно и езиково.



