Гафът с превода излезе на бял свят на втория ден от държавното посещение на Си в Мианмар
От Facebook се извиниха за превода на името на китайския президент Си Цзинпин от бирмански на английски в дума с най-малкото обидно звучене. Гафът с превода излезе на бял свят на втория ден от държавното посещение на Си в Мианмар, съобщава БГНЕС.
В събота китайският президент се срещна с лидера на Мианмар Аун Сан Су Чи с цел подобряване на двустранните отношения.
В публикациите на бирмански във Facebook за тяхната среща името на Си на английски беше преведено погрешно. Името му се появи като „г-н Shithole“ в публикации във Facebook, споделени в официалните акаунти на Су Чи и и нейния офис. Facebook излезе с изявление за неприятния случай в събота, хвърляйки вината върху за неприятно звучащото след превода име на „технически проблем“.
„Ние отстранихме технически проблем, който предизвика неправилни преводи от бирмански на английски във Facebook“, заяви Анди Стоун, говорител на Facebook. „Това не би трябвало да се случи и ние предприемаме стъпки, за да гарантираме, че няма да се повтори отново.“ Бирманският език е официалният език в Мианмар, където се говори от две трети от населението.
От Facebook признаха, че името на Си Цзинпин не е въведено в базата данни, която превежда бирманския език на английски. В случаите, когато липсват данни за дума, системата на Facebook отгатва превода, използвайки подобни срички, за да го замести, съобщиха от компанията.
При опитите за превод на подобни думи, които започват с „xi“ и „shi“ в бирмански език също произвеждат „shithole“.
*******
Спонсор на месеца: Happy Life Реклама:
Стани част от новините с NovaVarna.net! Изпрати ни твоята новина и снимки по всяко време на info@novavarna.net или на facebook.com/media.novavarna.
Всеки месец най-четената публикация по читателски сигнал печели НАГРАДА.
Подкрепи благотворителна кауза
За реклама: https://novavarna.net/реклама
Чети, споделяй и коментирай най-важното от Варна, България и света!